Didžiausios klaidos, kurias galima padaryti atliekant vertimus


Įvairiausių tekstų ir kitos medžiagos vertimai, reikalauja tikrų savo srities specialistų žinių bei patirties, laiko, kruopštumo. Būtent todėl, prireikus ką nors išversti, turėtumėte tai daryti apgalvotai ir stengtis išvengti žioplų klaidų, kurios gali turėti neigiamos įtakos verčiamų tekstų, instrukcijų, dokumentų, vaizdo ar garso medžiagos kokybei.

Geras vertimų biuras siekdamas išlaikyti savo gerą vardą, samdo tik pačius geriausius savo srities specialistus, tuo tarpu tik pelno siekiančios įmonės, šiuos darbus atlikti patiki bet kam, kas geriau nei vidutiniškai išmano atitinkamą užsienio kalbą ir nori papildomai užsidirbti. Už šarlataniškų įmonių atliktus vertimus, sumokate tiek pat, kiek sumokėtumėte aukščiausios kokybės paslaugas teikiančiai įmonei. Nors kainą mokate tokią pačią, vertimų kokybė smarkiai skiriasi, nes pirmuoju atveju tekstus, dokumentus ar kitą medžiagą verčia mėgėjas, o antruoju profesionalas. Taigi būtų didžiulė klaida, jei užsisakydami vertimo paslaugas nepatikrintumėte įmonės reputacijos ir nepasidomėtumėte, kokie asmenys atliks Jūsų teksto vertimus. Patikima įmonė nieko neslėps ir užtikrintai atsakys į visus Jums rūpimus, netgi kai kuriuos konfidencialius klausimus.

Kita klaida, kurią galėtumėte padaryti versdami iš užsienio arba į užsienio kalbą, tai nelegaliai dirbančio asmens samdymas. Jei asmuo neturi jokio juridinio statuso, nemoka mokesčių, jis neturi ką prarasti, nes tiesiog nėra įmonės, kurios gerą vardą būtų galima sugadinti nekokybiškais darbais. Tuo tarpu, jei samdote legaliai dirbančią įmonę, Jūsų užsakyti vertimai turi tam tikras garantijas, kurias suteikia vartotojų teisių apsaugos institucijos. Tiek Jūs tiek legaliai veikianti įmonė valstybei sumoka pridėtinės vertės, pelno ir kitus mokesčius, todėl valstybinės institucijos yra visuomet pasiruošusios ginti tiek klientų tiek ir įmonės interesus. Tuo tarpu, jei paslaugas užsakote iš nelegaliai veikiančios organizacijos ar asmens, prarandate visas pinigų gražinimo, darbų kokybės ir kitas garantijas, nes nesąžiningiems asmenims Jus apgavus, negresia atsakingų valstybinių institucijų patikrinimai ir t.t.

Na ir paskutinė nemaža klaida, kurią galėtumėte padaryti jei ruošiatės versti iš užsienio arba į užsienio kalbą, tai samdyti savo įmonės darbuotoją, šiems darbams atlikti. Visų pirmą gerus ir kokybiškus vertimus atlikti gali tik profesionalas ir vertimų srityje ne vienerius metus dirbantis asmuo, todėl mėgėjiškai atliktas vertimas smarkiai skirsis, nuo profesionalaus vertėjo darbo. Antra Jūsų įmonės darbuotojas yra įpareigotas atlikti visai kitus darbus, o ne versti tekstus, todėl turėsite jam sumokėti už viršvalandžius ir papildomą darbo krūvį. Tuos pinigus galėtumėte skirti žymiai profesionalesniems tekstų vertėjams, kurie darbus atliktų netik greičiau, bet ir Jums pageidaujant, galutinis vertimas būtų notariškai patvirtintas. Taigi, jei reikia ką nors išversti, venkite šiuos darbus paskirti savo įmonės darbuotojams, geriau tuos pinigus, kuriuos sumokėtumėte už viršvalandžius, išleiskite profesionalių vertėjų paslaugoms.


Leave A Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *